香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
都是夜歸人 | 7th May 2009, 21:24 | 禁色 | (1291 Reads)
說來奇怪,時至今日似乎很多人仍是無法區分日本的寫真集女優跟AV女優。當然,不少紅透半邊天的日本AV女優,也曾推出不少的寫真集。只不過拍攝裸體寫真集的女優,或許在演出一般電影時赤身露體,卻不曾參與AV的演出。即使同是在鏡頭前脫得赤條條,搔首弄姿跟演出AV確實不可以雙提並論。雖然自己不曾買過任何日本AV女優的寫真集,但相信定必有她們的「粉絲」支持。再者,一般的日本AV都經過馬賽克處理,「粉絲」們若是想一窺全豹,便只有依靠寫真集一途。這種心態,跟自己當年渴求「露毛」的寫真集,可謂沒有兩樣。而「女優」一詞,在日文中泛指所有女性演員。自從80年代日本AV的引入,「AV女優」這辭彙亦開始在兩地廣泛流傳。久而久之,像早期只有裸體攝影集被命名為「寫真集」一樣,「女優」亦成為日本AV女演員的代名詞。自從大量非裸體的「寫真集」推出市場,對「寫真集」的誤解隨之而減退。但時至今日,「女優」一詞在兩地,仍往往僅限於日本AV的女演員,而並非涵蓋所有女藝人。

對於純粹或主要是推出寫真集的女藝人,日本普遍稱之為「寫真偶像」(Gravure Idol)。只是在日本以外的地方,甚少見到或聽到這個名詞。不過根據英文維基百科,這類「寫真偶像」並不會推出裸體寫真集(註:請求來源)。除此之外,類似的還有較為人所熟悉的「賽車女郎」(Race Queen),早年日本亦有不少「賽車女郎」推出寫真集,至於近年則是買少見少。而像盛本真理子般只曾參與少數電視劇或電影的演出,其後只推出寫真集的女藝人,雖然在日文維基百科亦通稱為「女優」,但實在不知該如何分類。

在剛認識盛本的時候,自己家中的電腦仍是使用英文的OS。當我發覺在互聯網搜尋她的羅馬拼音-Mariko Morimoto,已再無任何新發現時;便只好從一些「日本女星中英文名字對照表」中(正確來說該是「羅馬拼音與日文漢字對照表」),複製日文漢字-「盛本真理子」,用作搜尋中文和日文的網站。但在這些對照表中,往往把盛本分類為AV女優。加上如前文所述,不少日本AV女優亦曾推出寫真集,而很多網站更是把這些相片,跟盛本的相片放在一起。所以心中不禁有個疑問:「盛本究竟有沒有拍過?」